купить гашиш Кронштадт легальные курительные смеси Жуковский легальные курительные смеси Порхов

Атмосфера открытости и восприимчивости к новым идеям в искусстве, поисков новых форм в литературе, сложившаяся в Культур-Лиге, способствовала сближению еврейских литераторов и художников с русским и украинским художественным авангардом, с писателями-новаторами, становилась истоком личной дружбы и совместных творческих выступлений.

Переведенные Тычиной стихи Квитко публиковались в украинской периодике, выходили отдельными изданиями, были положены на музыку и приобрели такую популярность, что введенные в заблуждение фольклористы записывали их как народные. Квитко же рассказывал Тычине об Ошере Шварцмане 6 — поэте и кавалеристе, кавалере двух Георгиевских крестов, «утренней жертве» «Киевской группы» еврейских литераторов, погибшем в 1919 году, знакомил своих русских читателей с творчеством своего украинского коллеги. 7 В свой черед и он переводил на идиш стихи Тычины для детей — они составили целую книгу. 8 Другую книгу переводов из Тычины на идиш Квитко составил и отредактировал. 9

В 1935 году на совещании детских писателей в Москве Корней Чуковский прочел собравшимся несколько стихотворений Льва Квитко в переводе Павла Тычины на украинский — русских переводов тогда еще не существовало. С этого момента началась всесоюзная слава Льва Квитко, русские поэты наперебой кинулись переводить его стихи, соревнуясь друг с другом, — с тем большей охотой, что путь к оригинальному творчеству был обставлен цензурными «рогатками», а переводы поощрялись как часть процесса создания «многонациональной советской литературы».

Tags: купить, гашиш, Кронштадт, легальные, курительные, смеси, Жуковский, легальные, курительные, смеси, Порхов,